Blogbeitrag Nr. 5: Mehr „Soforthilfe” bei Rassismus-Erfahrungen!

In unseren Interviews mit Beratenden und anderen Aktiven im Bundeselternnetzwerk der Migrantenorganisationen für Bildung & Teilhabe (bbt) haben Eltern wiederholt die Adressierung von Rassismus in Schulen als ein für sie relevantes Anliegen in der Schule-Eltern-Kommunikation an uns herangetragen. Die Thematik wurde auch in mehreren Schulen angesprochen.

Eltern, die rassistische Vorfälle in der Schule angesprochen haben (beispielsweise das Herunterreißen des Kopftuchs einer Schülerin), berichten von Versuchen der Beschwichtigung und Besänftigung seitens der Schule, die  von Eltern oftmals als Banalisierung von rassistischen Vorfällen wahrgenommen werden. Diese Verharmlosung von Rassismus und die Zurückweisung der Ernsthaftigkeit ihres Anliegens kann das Vertrauen der Eltern in die Schule erschüttern – so die Interviewten.

Ein Elternteil beschreibt in diesem Zusammenhang den Wunsch nach mehr Soforthilfe”. Eltern wünschten sich hier ausdrücklich, dass von ihnen an die Schule herangetragene Konflikte unverzüglich adressiert werden. Über Rassismus sprechen zu können, erfordere ein Vertrauensverhältnis zur Schule. Um dieses aufrecht zu erhalten, muss die Schule die Anliegen und Perspektiven der Eltern ernst nehmen.  Egal, was letztendlich hinter einer Situation steckt – zentral ist aus rassismuskritischer Perspektive, zunächst eigene Erklärungsversuche und Perspektiven zurückzunehmen, aufmerksam zuzuhören und zu fragen, was aus der Sicht der Betroffenen eine angemessene Reaktion ist. Das Bundeselternnetzwerk der Migrantenorganisation für Bildung & Teilhabe (bbt) empfiehlt darüber hinaus in ihrem Positionspapier 2020 die Etablierung von anonymen Beschwerdestellen, um Rassismus gezielt zu adressieren und das Vertrauen (von Eltern) in das deutsche Bildungssystem zu stärken.

Mehr Forschung zu Rassismuskritik in Schule und Erziehungswissenschaft betreibt zum Beispiel das Netzwerk Rassismuskritische Schulpädagogik. Unter Beteiligung verschiedener Akteur*innen wird der Frage nach einer rassismuskritischen Perspektive und solidarischen Handlungsansätzen in Wissenschaft und Bildungspraxis nachgegangen.

Pia Grimpo

Veröffentlicht unter isekim

Blogbeitrag Nr. 4: Website in viele Sprachen übersetzen – eine einfache und kostenlose Lösung

Im Projekt isekim haben wir uns angesehen, wie die Websites unserer Kooperationspartner damit umgehen, dass die Besuchenden mit Deutsch und anderen Sprachen unterschiedlich gut vertraut sind. Auf der Website der Europäischen Schule Karlsruhe ist fast alles in die Hauptunterrichtssprachen Deutsch, Englisch und Französisch übersetzt. Im Augustum-Annen-Gymnasium in Görlitz mit seinem polnisch-deutschen bilingual-binationalen Zweig finden sich alle dafür relevanten Informationen auf Deutsch und Polnisch. Bei anderen Schulen ist weniger oder nichts in mehreren Sprachen zu finden. Auf der Website des Landesnetzwerk der Migrantenorganisationen in Sachsen-Anhalt führen oben rechts auf der Website acht kleine Flaggen auf sorgfältig übersetzte Basisinformationen zum Netzwerk in den wichtigsten Sprachen des Bundeslandes. Um weiterführende und aktuelle Informationen zu finden, muss die deutschsprachige Version genutzt werden – ein Kompromiss zwischen Willkommenssignal und Aufwand.

Aktuell bieten viele Internetbrowser direkte Übersetzungsmöglichkeiten an. Hier kommt also eine Idee, wie Schulen und Elternnetzwerke dies einfach nutzen können.

Hier zum Ausprobieren anhand unserer Website:

Klicken Sie oben auf isekim, um auf die  Startseite zu kommen. Dort finden Sie einen Button mit Sprechblasen mit unterschiedlichen Schriftzeichen. Wenn Sie darauf klicken, finden Sie eine Anleitung, wie Sie diese Website mit Google Translate schnell in eine Vielzahl von Sprachen übersetzen können. Probieren Sie doch einmal aus, ob Sie die Anleitung problemlos verstehen und ob Ihnen die Übersetzung in eine Sprache, die Sie sprechen, akzeptabel erscheint! Wir würden uns freuen, wenn Sie uns unter isekim@uni-bremen.de schreiben, wenn etwas nicht richtig funktioniert hat.

Dita Vogel und Pia Grimpo

Veröffentlicht unter isekim